Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Makamsal Türk Müziğinde Aralıklar ve Koma Değerleri

Batı müziğinde iki sesin arası iki eşit parçaya bölünmektedir ve arada kalan ses diyez ya da bemol ifadeleriyle tanımlanır. Ancak Türk Müziğinde iki notanın arası her birine koma ismi verdiğimiz 9 eşit parçaya ayrılmaktadır. 1,4,5 ve 8 komanın özel isimleri ve harfleri(rumuz) vardır. Makamları ortaya çıkaracak olan dörtlü ve beşliler oluşturulurken bu isimler ve harflerden yararlanılır.

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / Wiegenlied

Johannes Brahms Wiegenlied Johannes Brahms' original version was composed in German : Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, Mit Näglein besteckt, schlüpf unter die Deck!' Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt Guten Abend, gute Nacht, von Englein bewacht Die zeigen im Traum, dir Christkindleins Baum Schlaf nun selig und süß, schau im Traum 's Paradies Schlaf nun selig und süß, schau im Traum 's Paradies A close English translation of which is: Good evening, and good night, with roses adorned, With carnations covered, slip under the covers. Early tomorrow, if God wills, you will wake once again. Early tomorrow, if God wills, you will wake once again. Good evening, and good night. By angels watched, Who show you in your dream the Christ-child's tree. Sleep now peacefully and sweetly, see the paradise in

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / seLVe amiche

Antonio Caldara selve amiche, ombrose piante, fido albergo del mio core, chieda a voi quest'alma amante qualche pace al suo dolore. dost ormanlar, karanlık bitkiler, güvendiğim sığınağı yüreğimin, sizden isteği bu seven ruhun biraz teselli, acısına. eşLiği buRadan( downLoad) indirebiLirsiniz

Nel cor più non mi sento / eşLik / aryantik- arya - arie antiche

Giovanni Paisiello : Nel cor più non mi sento, from the opera La Molinara (1790) Version edited (actually arranged and modified) by Alessandro Parisotti, and published in his volumes of Arie antiche (1890) Performed by my dear Eser (civileso on YouTube) One night in November 2007, when she was still living in the US, Eser recorded this aria and two others for me, singing "sotto voce". She only had a webcam with a very bad integrated microphone to record her voice. The resulting sound has the charm of an old LP that one has listened to at least one hundred times... Painting: A mill at Charenton, by François Boucher ___ Nel cor più non mi sento brillar la gioventù; cagion del mio tormento, amor, ci hai colpa tu. Mi pizzichi, mi stuzzichi, mi pungichi, mi mastichi; che cosa è questo, ahimè?... Pietà, pietà, pietà, amore è un certo che, che disperar mi fa. Translation: In my heart I no longer feel the sparkle of youth; the c

Lasciar d'amarti / aryantik- arya - arie antiche / eşLik

Lasciar d'amarti Francesco Gasparini (1665-1737) Language: Italian Lasciar d'amarti per non penar, caro mio bene, non si può far, a forza di pene, di strali e catene, non voglio lasciarti; ti voglio adorar. dökümanı buRadan(downLoad) indirebiLirsiniz.

aryantik- arya - arie antiche – Se Florindo è fedele / eşLik

scarlatti 'nin La donna ancora è fedele (Domenico Filippo Contini; Naples 1698) operasına ait bir aryadır. dökümanı buRadan ( downLoad ) indirebiLirsiniz… se florindo ê fedele io m'innamorero. potra ben l'arco tendere il faretrato arcier, ch'io mi sapro difendere da un guardo lusinghier, preghi, pianti, querele io non ascoltero, ma se sara fedele io m'innamorero. Scarlatti - Se Florindo è fedele Alessandro Scarlatti (1660-1725) Se Florindo è fedele io m'innamorerò, S'è fedele Florindo m'innamorerò. Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, Ch'io mi saprò difendere d'un guardo lusinghier. Preghi, pianti e querele, io non ascolterò Ma se sarà fedele io m'innamorerò, Se Florindo è fedele io m'innamorerò. Si Florindo es fiel yo me enamoraré. Podrá tender el arco el arquero con su aljaba, que yo sabré defenderme de una mirada lisonjera. Ruegos, llantos y quejas,

aryantik- arya - arie antiche – Se tu deLLa mia morte / aLessandro scarLatti - eşLik

Eşim şan böLümü mezunu… bir sürü arya/aryantik ( arie antiche ) /çocuk şarkısı vb söyLedi eğitimi sırasında… ben de 2000’Li yıLLarın başLarında, o evde çalışırken işine yarasın diye bu eserlerin eşLikLerini biLgisayarLa hazırLamıştım. OrjinâL eşLikLeridir. GeçenLerde biLgisayarımı karıştırırken hatırLadım onLarı… benim biLgisayar da maşaLLah SüLeyman’ın hazineLeri gibi :) payLaşacağım iLk eser itaLyan müzik adamı Alessandro Scarlatti ’( ---- )ye ait oLan ve şan öğrenciLerinin hemen hemen tümünün sözLerini ezbere biLdiği  “Se tu della mia morte”… Se tu della mia morte Se tu della mia morte A questa destra forte La gloria non vuoi dar, Dal la a’tuoi lumi. E il dardo Del tuo sguardo Sia quello che m’uccida E mi consumi. biLgisayarınıza buRadan( downLoad ) indirebiLirsiniz!

HOŞ GELİŞLER OLA MUSTAFA KEMAL PAŞA / aLtyapı-karaoke / sözlü / nota / hikâye

Azerbaycanlı besteci Mehmet Türkel Bey tarafından, Azerbaycan halkı adına büyük önder Atatürk'e ithaf edilen bu eser, ilk kez 6 Ekim 1924 yılında Atatürk'ün Kars'a geldiği an, Kars tren garında karşılama töreninde okunmuş ve oyun olarak da oynanmıştır. Bu eserin daha sonra Türkiye'nin her köşesinde sevgiyle benimsenerek okunduğu biliniyor. Muzaffer Sarısözen, Kars yöresi derlemeleri sırasında yöre ekibinden dinleyerek TRT arşivine kazandırmıştır. Orhan Bahçıvan HOŞ GELİŞLER OLA MUSTAFA KEMAL PAŞA Hoş gelişler ola Mustafa Kemal Paşa Askerin milletin bayrağınla çok yaşa Arş arş arş ileri ileri Arş ileri marş ileri Dönmez geri Türk'ün askeri Sağdan sola soldan sağa Al da bayrağın düşman üstüne Cephede süngüler ayna gibi parlıyor Azeri Türkleri bayrak açmış bekliyor Arş arş arş ileri ileri Arş ileri marş ileri Dönmez geri Türk'ün askeri Sağdan sola soldan sağa Al da bayrağın düşman üstüne Parlayan yıldızın alemi tenvir